Houston, we have a problem: Smart ways to make your chatbot translation-ready in any language

Localization has long been important to make our solutions more accessible. Whether you are dealing with a website, email or even an in-person transaction, lack of translation capabilities can be a DEFCON 1 problem. Non-inclusive products mean we are reducing our market reach, whilst risking our service reputation, revenue generation and completely ignoring human impact. But there is a better way.

Instead of focusing on complex code and payload-heavy products, we can leverage the full power of Copilot Studio. There has never been a better time to rethink our operating model in terms of how we design and maintain apps.

In this session, we will cover the common use cases where localization is not a luxury but rather a customer obsession we must get on board with. We will detail the key elements of the design toolkit, and show you the steps to configure a language-ready chatbot which can also handle tone of voice and cultural differences to personalize the user experience.

Angeliki Patsiavou

Microsoft MVP | Speaker | Blogger

London, United Kingdom


Please note that Sessionize is not responsible for the accuracy or validity of the data provided by speakers. If you suspect this profile to be fake or spam, please let us know.

Jump to top